莎士比亚《凤凰和斑鸠》
2024年03月11日 爱答资讯网
莎士比亚《凤凰和斑鸠》
莎士比亚的诗集《凤凰和斑鸠》王佐良译
阿拉伯独有一树,树上有鸟最激越。
请它做先导和号角,贞禽会朝它飞聚。
可是嘶叫的枭,魔鬼的前驱和仆从,
死亡将临的兆征,不许你来骚扰。
禁止闯入我们的队伍,一切霸道的翅膀,
除了鹰,羽族之王,葬礼必须肃穆。
让白衣黑袍的牧师,来唱死亡之歌,
他懂得对哀乐应和,否则安魂缺少仪式。
还有你长命的乌鸦,对嘴就生黑毛后裔,
只靠一口呼吸,请你也来参加。
现在来诵葬词:爱和忠贞已经死亡,
凤和鸠化作了火光,双双飞腾,离开人世。
它们彼此相爱,本质乃是一体,分明是二,又浑然为一,数已为爱所摧。
两心远隔,却不分离,
虽有距离,但无空间,
在风和鸠之间,就是这样神奇。
爱情之光照耀两体,鸠借凤的火眼,
看自己得到了所恋,彼即是此,此即是彼。
物性变得离奇,已身已非原身,
同质而有异名,不叫二,也不称一。
理智也感到困惑,眼见是分,却又合一,
两者也难说我或你,简单变成了繁琐。
于是理智喊道:看似一体,却又成双,爱有理而理无常,但愿分而不倒!
接着唱起这曲哀歌,献给凤凰和斑鸠,
爱的双星,至上无俦,为悲壮的结局伴乐。
- 上一篇:口干舌燥感冒吃什么药 需要注意些什么
- 下一篇:盛夏防暑刮痧消暑有妙招