爱答资讯网

当前位置: 首页 >> 艺术

莎士比亚《凤凰和斑鸠》

2024年03月11日 爱答资讯网

莎士比亚《凤凰和斑鸠》

莎士比亚的诗集《凤凰和斑鸠》王佐良译

阿拉伯独有一树,树上有鸟最激越。

请它做先导和号角,贞禽会朝它飞聚。

可是嘶叫的枭,魔鬼的前驱和仆从,

死亡将临的兆征,不许你来骚扰。

禁止闯入我们的队伍,一切霸道的翅膀,

除了鹰,羽族之王,葬礼必须肃穆。

让白衣黑袍的牧师,来唱死亡之歌,

他懂得对哀乐应和,否则安魂缺少仪式。

还有你长命的乌鸦,对嘴就生黑毛后裔,

只靠一口呼吸,请你也来参加。

现在来诵葬词:爱和忠贞已经死亡,

凤和鸠化作了火光,双双飞腾,离开人世。

它们彼此相爱,本质乃是一体,分明是二,又浑然为一,数已为爱所摧。

两心远隔,却不分离,

虽有距离,但无空间,

在风和鸠之间,就是这样神奇。

爱情之光照耀两体,鸠借凤的火眼,

看自己得到了所恋,彼即是此,此即是彼。

物性变得离奇,已身已非原身,

同质而有异名,不叫二,也不称一。

理智也感到困惑,眼见是分,却又合一,

两者也难说我或你,简单变成了繁琐。

于是理智喊道:看似一体,却又成双,爱有理而理无常,但愿分而不倒!

接着唱起这曲哀歌,献给凤凰和斑鸠,

爱的双星,至上无俦,为悲壮的结局伴乐。

开盘仪式三维方案设计

经销商大会三维方案设计

展台设计活动策划方案设计

  • 友情链接